Proper translation of "China, People's Republic of" in Chinese (Cantonese, Mandarin, and Taiwanese)?

Does written Chinese language have different words for the land of China than for the country of China. Are there different symbols for each or do they share the same symbol. In either case, chat is the correct way to translate "China, People’s Republic of". Right now it is being …

Can Any Mandarin Speaking Person Translate This To English ?

睡美人 歌手:古巨基||作曲:陳台證 填詞:林夕||編曲:陳台證 電話的兩邊 充滿蜜語甜言 我的聲音 會為你充電 *你說看看窗邊 有顆流星出現  你說睜開雙眼 才能保持不眠  明天 星期天 我們總會相見  別浪費時間 你要早點睡  保住最美容顏 要和你做對快樂神仙* #在掛斷話前say goodbye  每一聲都有我對你的愛  不要作個賴皮的小無賴  看天亮就快來  say one and two and three and four and five  一直數呀數 數到滿一百  我會送你甜蜜的goodnight  明天擁抱入懷# REPEAT*##