According to a text book, this pinyin;

"Lǐ, nǐ bāng wǒ jiào ba."

should be translated in English as;

A) "Li, why don’t you order".

Let me give you the context: two guys are at a restaurant. One of them can’t decide what to tell the waiter, so he tells his friend (Li) to just go ahead and order, thus "Lǐ, nǐ bāng wǒ jiào ba."

But I think it would be best translated into English as:

B) "Li, help me order"

Do you think sentence A is correct or sentence B?



I think that there is something wrong with this pinyin sentence:

"Nǐmen xiǎng diǎn shénme?" supposedly it means "You want to order something", but "diǎn" =/= "order"…if you don’t believe me look at this link:

So, if we want to translate "You want to order something" is should be:

"Nǐmen xiǎng jiào shénme?" in other words, replace "diǎn" with "jiào", am I correct??

Thank you to all the native-Mandarin answerers for sharing the adventure that is your language.


Thank you.

Tagged with:

Filed under: Mandarin Written and Spoken